您现在的位置:首页 >> 资讯 >> 现在新闻

理财产品翻译摇钱树要翻译成moneytr

2024-04-26 来源:橙子资讯

(〜 ̄△ ̄)〜

每天晚上一篇英语知识普及

英语罐头

本文是我的第312篇英语知识文章

最近罐头菌身边的朋友,有不少开始出现一点收入上的减少,有一些甚至会出现财务危机,可以说,这次的疫情在全球经济上所造成的影响,确实难以估计。今天,还有个朋友还给我说,假如自己有做一些理财或者什么的,就好了。

说道这,罐头菌就想到了今天的选题了,就是“摇钱树”这个中国式的短语,英语应该可以怎么说呢?

其实与“摇钱树”相似的英语翻译还是有挺多表达方式的

1.money spinner 摇钱树,能赚钱的事物

首先讲的第一个是money spinner,在英语里面,可以解释为能带来钱财的人,产品,点子又或者生意,这些我们都能称之为money spinner。spin,有“纺织”的意思,spinner则是“人”的后缀,也就是“纺织者”,money spinner也可以理解为“钱财的纺织者”,非常好理解。

The pet food business is a real money-spinner.

宠物饲料的生意真的是摇钱树。

2.cash cow 摇钱树

大家都知道,“牛”经常会是财富的象征(最常见的就是股市里面的“牛市”),所以“摇钱树”的说法在英语里面也能用cash cow(钱牛)来表示。

The $8 billion video rental industry is the biggest cash cow.

价值80亿美元的影片租借租借业务就是最大的摇钱树。

3.milch cow 摇钱树

同样也是用“牛”来表示“摇钱树”的,还有milch cow。这个词汇可能会比较少出现,但也同样能表示“摇钱树”的意思。

The region is treated as a milch cow by central government.

对于中央政府来说,这个地区就是一棵摇钱树。

PS:有人可能还会把摇钱树翻译成money tree,但这个其实是比较中式的说法。

不过cow除了能像上面一样,表达“钱”一类的意思之外,还有很多特别的意思。

4.have a cow 心烦意乱,非常生气,不安

have a cow主要表示一些负面的心情,很多人都会觉得这个词组只是用来表示“生气”的情绪,但其实它既能用于表示不安,也能用于表示生气或者一些让人觉得不愉快的心情。就像有一只牛在心中到处冲撞一样,心情一直不能平复下来。

Pat had a cow because you didn't tell her about the party.

Pat现在非常生气,因为你没有告诉她派对的事情。

5.till the cows come home 长时间地;很久

till the cows come home,直到奶牛回到家的时候,一般意思表示“很长的时间之后”。虽然这个用法罐头菌一直都直到,但是具体的词组来源,罐头菌却没有查到,主要是因为说法太多,不过这个词组还是挺容易记住的。

They stay up and play cards till the cows come home.

他们熬夜打牌玩了很长时间。

这是英语罐头,每天我都会分享最实用的英语知识

日积月累,你也能成为英语大神

假如你想学习更多英语知识,欢迎关注我!

安德森看病中介怎么样

美国看病服务中介公司

去美国看病中介公司

境外医疗中介机构